回到顶部

CCD新作︱奢华与个性的厦门希尔顿Curio

2019.06.04 |     关键词:酒店 设计

26.jpg


厦门佳逸酒店•希尔顿格芮精选酒店位于曾厝埯,依山傍海,北靠植被茂盛的东坪山,南临风光迤逦的环岛路海岸线,沙滩、植物园及知名的曾厝埯文创休闲渔村都仅举步之遥。


Joyze Hotel Xiamen • Curio Collection by Hilton is located at Zengcuoan, surrounded by mountains and seas, with Dongping Mountain in the North, and the coastline of Huandao Road in the South. The beach, botanical garden and the well-known Zengcuoan fishing village are just steps away.


作为一家精品酒店,整个设计贯穿“海上浮城”的概念,将闽南当地的文化元素结合现代设计手法,诉说“最文艺渔村”的历史变迁。


As a boutique hotel, the concept of 'floating city on the sea' can be seen throughout the hotel design, combining the local cultural elements of Minnan with urban design techniques, it narrates the historical changes of "the fishing village". 


2.jpg


除了室内设计,CCD同时参与酒店建筑、景观的设计,从落客区便可感受到整个酒店设计的完整性与统一性。


Besides the interior design, CCD (CHENG CHUNG DESIGN) also engaged in the hotel architectural design and landscape design, as you can feel the integrity of the space and the unity of the entire hospitality design from the drop-off area.


28.jpg


有别于传统酒店 \  Different from traditional hotels


厦门CURIO,将当地文化历史融于空间细节,等待住客发掘和体验。


Combine the history of local cultural with spatial details and let the guests to discover and experience from the design elements. 


曾厝埯的村庄与村庄之间以片墙分隔,村庄的房子错落排布。酒店的平面规划,仿照村落的分布,不同区域之间有片墙区隔,有景观穿插。从平面上看,每一个区域就像一个盒子,代表着一户人家,有不同的性格及设计。宾客进入酒店仿佛开展错落有致的村落之旅,有巷,有片墙,有景观。


The villages in Zengcuoan are divided by walls, and the houses in the villages are scattered around. Floor plan of the hotel follows the arrangement of the villages, as different zones are divided by walls and intersected by landscapes between different areas. Look down from the above; each area is like a box, representing a household with different personalities and designs. Guests enter the hotel as if they are having a village tour, with alleys, walls and landscapes.


1.jpg


4-一层总平面.jpg


酒店入口墙面采用了“出砖入石”的砖墙文化,是闽南建筑中一种十分独特的砌墙方式,利用形状各异的石材和砖块交垒迭砌,筑成古朴美观的墙体。


The entrance of the hotel incorporates the local culture of 'brick wall', which is a very unique way of building a wall in Minnan architecture that uses stones and bricks of different shapes to overlay and build simple and beautiful walls.


相传明末,闽南地区发生大地震,地震过后当地人民就地取材,利用坍塌破碎的砖、石、瓦、砾构筑成了这种独特的墙体,后来被人们广泛应用,沿袭成风。


According to the legend in the end of the Ming Dynasty that, there was a major earthquake occurred in the Southern part of Minnan region. After the earthquake, the native people used the local materials such as bricks, stones, tiles and gravels collapsed from the natural disaster to build the unique wall. And thereby, this way of wall-building has been widely practiced and followed in the region.


3.jpg


16.jpg


设计师还用大宅的手法来设计酒店大堂,宾客从落客区下车进入酒店,第一视觉并不是大堂,而是一扇数米宽的大门,仿佛进入大宅一般。进门后看到片墙,文化展示区,一些景观,然后才来到大堂吧、接待前台。


The designer also used the mansion method to design the hotel lobby. The first sight of the guest after they get off from the drop-off area and enter the hotel is not the hotel lobby, but a door that is several meters wide, and if they are entering a mansion house. Then they will see the brick wall, followed by cultural exhibition area, then other landscapes and finally the lobby bar and reception.


5.jpg


8.jpg


通过巧妙的设计手法表达“海上浮城”的设计概念。


The design concept of "Floating City on the Sea" is expressed through the subtle design method.


由方块盒子构成的立面,从下往上由虚到实的变化,带给人一种水上漂浮的感觉,而有序的角度渐变又有一种随水流摆动的韵律感;接待台的一角漂浮到空中,成为泛着暖光的吊灯,漂浮在海上,整个酒店就像一个海上浮城。


The façade of the wall is constructed with boxes, and it transforms from empty to solid, presenting a feeling of 'floating', the orderly change of the gradient also presents a sense of rhythm swinging with the current. A corner of the reception desk floats into the air, becoming a warm chandelier, floating on the sea, and the entire hotel is like a floating city on the sea.


9.jpg


10.jpg


相对于酒店来说,空间中的每一个盒子都是酒店这个浮城的构成。每个方块底下通过干净的灯带来制造凌空悬浮的感觉。


In comparison to the hotel, every box in the space is the composition of the hotel as a floating city. Under each box, there is a light to create a sense of levitation.


舒适、宽敞的大堂吧,让来自世界各地的好奇者在这里交流互动,分享厦门探索旅程。


Cozy and spacious lobby provides a space where curious people from all over the world can interact and share their adventurous journey in Xiamen.


14.jpg


7.jpg


15.jpg


全日制餐厅 \ All-day-dining Restaurant


设计融入了自然的舒惬,以及小时候的记忆,复古的吊灯、金属镶边玻璃门、木质桌椅,仿佛回到小时候与父母常去的餐厅。于此,好奇者们走进厦门的旧时光阴里。


The design incorporates natural comfort and childhood memories, vintage chandeliers, metal-trimmed glass doors, wooden tables and chairs; it brings guests back to the restaurant where they used to go with their parents. Here, the curious people walk into the old days of Xiamen.


18.jpg



客房 \ Guestroom


客房的设计自然、温馨、舒适,营造出家的感觉,同时在平面布置上尽可能把空间打开,形成通透的视觉感受。


The design of the guestroom is natural, warm and cozy, creating a sense of home. Meanwhile, it also tries to open the space as much as possible as to form a transparent visual experience.


摆脱传统框架,通过巧妙的设计来强化空间功能互作延伸,使每个区域皆能单独使用,又可连通。


Getting rid of the traditional framework, and strengthen the interaction of spatial functions through subtle design, so that each area can be used alone and connected.


23.jpg


进入玄关便是衣帽间、行李架,通过设计让走道产生更多的功能性,最大面积的利用空间。细节上,也紧扣浮城的概念,如岛台、床体都是悬浮于地面。


After the entrance is the cloakroom and the luggage rack, which is designed to make the walkway more functional and to make the largest use of space. In detail, it also closely follows the concept of floating city, as the wash table and the bed are suspended from the ground.


24.jpg


窗外的城市景观和海滩,是酒店的名片之一。将岛台、迷你吧、操作台围合成一个小客厅,就能像当地居民一样,坐在客厅里喝茶看风景,好不惬意。城市的老建筑肌理被投射到客房的墙壁上,将鼓浪屿老建筑的纹样做成瓷砖雕刻,成为记录岁月痕迹的时间碎片。


The city view and beach outside the window is one of the hotel's business cards. The wash table, mini bar and operating desk form a small living room, so that guest can sit in the living room and enjoy the scenery with tea, just like the local residents. The texture of the old buildings in the city is projected onto the walls of the guest rooms, and the patterns of the old buildings in Gulangyu are carved into ceramic tiles, which become time fragments to record the traces of the years.


21.jpg


关于Curio(格芮) \  About Curio 


Curio(格芮)系列是希尔顿集团2014年新推出的子品牌,专注于呈现当地文化与人文风情。在每个酒店集团都有自己lifestyle品牌的趋势中,Curio顺势而生,以时尚、有趣、独特、富有好奇心的DNA,为高端品牌扛起“个性化”大旗。


CURIO is a new hotel brand under Hilton, established in 2014, focusing on providing the guests with the native culture and local experience. The hospitality industry has entered the era when each hotel management group has their own lifestyle brand, 'fashion', 'fun', 'unique', and 'curious' are the DNA of CURIO that is able to provide the option of personalization in high-end hospitality market..


Curio-Collection-by-Hilton.jpg


Curio由一系列各自独立的优质酒店构成,均因个性鲜明而受到臻选。正如名字“curio”本身所蕴含的有趣、独特,甚至稀有,每一家Curio酒店都与众不同,但同时拥有希尔顿的质量保证。


CURIO constitutes a series of independent hotels selected by Hilton that are chosen because of their distinctiveness. The connotation of curio is interesting, unique and even rare. Every Curio Hotel has its unique style and its quality is assured by the Hilton Hotel Group.


世界各地的希尔顿格芮精选酒店-(3).jpg


诞生至今的短短4年,Curio的足迹遍布悉尼、轻井泽、伦敦、巴塞罗讷、纽约等众多独具风格的旅行目的地。每一步都带着当地印记,独具韵味。


In the past four years, Curio has managed to spread its footprints in Sydney, Karuizawa, London, Barcelona, New York and many other unique travel destinations. Each CURIO carries a local imprint and has its unique style.


世界各地的希尔顿格芮精选酒店.jpg


世界各地的希尔顿格芮精选酒店-(2).jpg


当Curio的足迹来到厦门,一路穿桥过海,在由传统渔村演变而成的文化区曾厝埯落地。从地理环境上看,选址地就像层层迭迭的海上浮城,衍生出无尽的延伸与想象。


When Curio first came to Xiamen, it was chosen to be located in Zengcuoan, the cultural and recreational region transformed from a fishing village. The hotel is designed with the concept of 'floating city on the sea' as to present a boutique and elegant style that triggers tourists' curiosity to explore the local culture and the other side of the story in Xiamen.


12.jpg


27.jpg

返回

CCD香港郑中设计事务所

CCD香港郑中设计事务所专业为国际品牌酒店提供室内设计及顾问服务,曾于美国《室内设计》杂志2013年度全球酒店室内设计百大排名中位列前三。自2001年创立,已囊括金钥匙奖(Gold Key Awards)等全系列酒店设计大奖的同时,CCD以其资深的设计专业知识、丰富的国际化经验以及成熟的管理技术,在行业内始终保持领先的地位及前瞻性的创新。 创始人郑忠先生(Mr. Joe Cheng)坚信,真正成功的设计是建筑与室内设计所带来的高质量建设及专注细节的完美结合。而他所带领的CCD精英团队来自纽约、洛杉矶、加拿大、东南亚等地,他们与生俱来的东方文化背景、广博的国际化教育与出色的工作经历,为CCD每一个设计作品注入了力臻完美的独特价值。 CCD为全球客户提供综合的一体化设计服务和方案,以前沿的设计理念、最新的技术工艺及独一无二的产品形象等提升服务项目的产业价值。近期项目如台湾远雄巨蛋悦来酒店、台湾礁溪度假酒店、印度万豪酒店、泰国曼谷康莱德酒店、缅甸仰光泛太平洋酒店、阿联酋利雅德酒店、美国洛杉矶环球影城喜来登酒店、美国洛杉矶圣盖博喜来登酒店、美国塞班岛度假村、德国法兰克福钓鱼台酒店等,见证了CCD在港澳台、东南亚及欧美地区扩张的国际化进程。

添加关注已关注

查看更多设计项目

项目信息

项目名称:厦门佳逸酒店•希尔顿格芮精选酒店

室内设计:CCD香港郑中设计事务所

项目地点:中国,厦门

用地面积:2821m²

建筑面积:18344.35 m²

开业时间:2018年11月

完工日期:2018年10月

照片拍摄:CCD香港郑中设计事务所、厦门佳逸酒店•希尔顿格芮精选酒店

推荐阅读

扫码关注 顶好设计公众号